每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 風土人情

莎士比亞十四行情詩第86首“是否,他用他氣宇軒昂的文采……”

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第86首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第86首“是否,他用他氣宇軒昂的文采……”


  摘要:是否,有神靈暗中幫助他作業,用超凡的警句,把我生生打穿……

英文正文:
  Was it the proud full sail of his great verse,

Bound for the prize of all too precious you,

That did my ripe thoughts in my brain inhearse,|

Making their tomb the womb wherein they grew?

Was it his spirit, by spirits taught to write

Above a mortal pitch, that struck me dead?

No, neither he, nor his compeers by night

Giving him aid, my verse astonished.

He, nor that affable familiar ghost

Which nightly gulls him with intelligence,

As victors of my silence cannot boast;

I was not sick of any fear from thence:

But when your countenance filled up his line,

Then lacked I matter; that enfeebled mine.

翻譯:(標題:文滯)
  是否,他用他氣宇軒昂的文采,

博取了你那,無比尊貴的青眼;

使我思維成果,在大腦中流產

把孕育它們的胎盤,變成墓田?

是否,有神靈暗中幫助他作業,

用超凡的警句,把我生生打穿?

不!既不是他暗箱操作的模式,

亦非他本人,滯阻了我的筆端;

他更不是,那位面貌和善可親,

每晚有飛鳥傳遞情報的,詩仙;

就如慶幸我的沉默,毫無意義,

這些干擾,並不影響我的詩篇。

但當你形像,充斥於他的詩間;

就會導致我喪氣,並缺失靈感。


  莎士比亞簡介:
  威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。