每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 風土人情

莎士比亞十四行情詩第139首“對於我的心靈,不公正的冒犯”……

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第139首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第139首“對於我的心靈,不公正的冒犯”……

摘要:哦,對於我的心靈,不公正的冒犯……

O! call not me to justify the wrong

That thy unkindness lays upon my heart;

Wound me not with thine eye, but with thy tongue:

Use power with power, and slay me not by art,

Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,

Dear heart, forbear to glance thine eye aside:

What need'st thou wound with cunning, when thy might

Is more than my o'erpressed defence can bide?

Let me excuse thee: ah! my love well knows

Her pretty looks have been mine enemies;

And therefore from my face she turns my foes,

That they elsewhere might dart their injuries:

Yet do not so; but since I am near slain,

Kill me outright with looks, and rid my pain.

翻譯:(標題:愛劫)

哦!別叫我原諒你的居心叵測,

對於我的心靈,不公正的冒犯;

你是用舌頭,而非眼睛傷害我,

竭盡全力連續打擊,不擇手段;

寶貝你告訴我,你已愛上別人,

但當我面,眼睛可別看着旁邊;

你已隨心所欲,何必再耍手段,

定要打垮我,過分緊張的防線?

我的愛人啊!讓我來替你辯解,

美眸流盼,就是對我的殺手鐗;

請把仇視從我臉上,轉移開去,

讓它向別處,放射害人的毒箭!

不過可別這樣,我已一息奄奄;

來痛快點,徹底解脱我的苦難。

莎士比亞簡介:

莎士比亞十四行情詩第139首“對於我的心靈,不公正的冒犯”…… 第2張

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。