每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 風土人情

莎士比亞十四行情詩精選(七十三)


  That time of year thou mayst in me behold

莎士比亞十四行情詩精選(七十三)

When yellow leaves, or none, or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou see'st the twilight of such day

As after sunset fadeth in the west;

Which by and by black night doth take away,

Death's second self, that seals up all in rest.

In me thou see'st the glowing of such fire,

That on the ashes of his youth doth lie,

As the death-bed, whereon it must expire,

Consum'd with that which it was nourish'd by.

This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,

To love that well, which thou must leave ere long.

翻譯:
  也許,你會在黃葉紛飛的時候,

驚悚地看到,季節是如何變換:

殘葉在枝頭顫抖着,抵抗寒冷,

再無百鳥齊聲歌唱時的,歡顏;

你會看到,在那些日子的黃昏

就像太陽西沉後的,餘暉夕煙;

被漆黑的夜,慢慢一塊塊化去,

死神的化身封閉、籠罩了河山;

你還會看到,那喑火發出光亮,

躺在青春的灰燼上,氣息奄奄;

就像屍牀上的傢伙,壽祚到期,

苟延殘喘,等待着燈油的耗幹;

這些場景將會令你,感慨萬千;

好好珍愛那,轉瞬即逝的時間。

推薦理由:這首十四行情詩精選(七十三)是莎士比亞筆下的Sonnet73《感時》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?