每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 風土人情

莎士比亞十四行情詩精選(四十八)


  How careful was I when I took my way,

莎士比亞十四行情詩精選(四十八)

Each trifle under truest bars to thrust,

That to my use it might unused stay.

From hands of falsehood, in sure wards of trust!

But thou, to whom my jewels trifles are,

Most worthy comfort, now my greatest grief,

Thou best of dearest, and mine only care,

Art left the prey of every vulgar thief.

Thee have I not lock'd up in any chest,

Save where thou art not, though I feel thou art,

Within the gentle closure of my breast,

From whence at pleasure thou mayst come and part;

And even thence thou wilt be stol'n I fear,

For truth proves thievish for a prize so dear.

翻譯:
  我每個項目,都做得那麼仔細;

瑣碎小事,也反覆確認才簽收。

其它物資都放在,適合的位置;

人多常手雜,故應未雨先綢繆。

但只有你,才是我唯一的珍寶;

無時不刻最予牽掛的,心頭肉。

我知你是花中牡丹,鳥中鳳凰;

也是最好獵物,極易招惹賊寇。

我沒有把你鎖進,任何黃金屋;

雖然我覺得,你應該在那滯留。

最好地方,就是我温柔的心巢;

這裏你可以快樂地,來去自由

就是藏在這,我還怕你被偷走;

世上哪有,見財不起意的扒手。

薦理由:這首十四行情詩精選(四十八)是莎士比亞筆下的Sonnet48《珍愛》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?