每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 風土人情

莎士比亞十四行情詩精選(六)


  Those hours that with gentle work did frame.

莎士比亞十四行情詩精選(六)

The lovely gaze where every eye doth dwell,

Will play the tyrants to the very same,

And that unfair which fairly doth excel.

For never--resting time leads summer on

To hideous winter and confounds him there,

Sap check'd with frost and lusty leaves quite gone,

Beauty o'ersnow'd and bareness every where.

Then were not summer's distillation left

A liquid prisoner pent in walls of glass,

Beauty's effect with beauty were bereft,

Nor it nor no remembrance what it was.

But flowers distill'd though they with winter meet,

Leese but their show,their shubstance still lives sweet.

翻譯:
  一刻刻時辰,先用温柔的工程

造成了寧盼的美目,教眾人注目,

過後,會對這同一慧眼施,

使美的不再美,只讓它一度傑出;

永不歇腳的時間把夏天帶到了

可怕的冬天,就隨手把它傾覆;

青枝綠葉在冰霜下萎黃枯槁了,

美披上白雪,到處是一片荒蕪。

那麼,要是沒留下夏天的花精,

那關在玻璃中的液體囚人,

美的果實就得連同美一起扔,

沒有美,也不能紀念美的靈魂。

花兒提出了香精,那就到冬天,

也不過丟外表,本質可還是新鮮。

  推薦理由:説句實話以我現在的感悟力,無法體會莎翁這首十四行情詩的筆下深意,或許做為莎翁忠實讀者的你,能走進莎翁的內心世界?