每日幸運網

位置:首頁 > 國學 > 國學資訊

淺談佛教與中原文化的融合

中國有着自己古老的文化傳統,因此在翻譯佛經時加入了不少有關自己的文化。漢傳佛教傳入中國的內地,總共經過了四個階段。經過一千多年的傳播與融合,對中國的傳統文化產生了深刻的影響。下面,我們來關注佛教與中原文化的融合,一起來看看。

淺談佛教與中原文化的融合


  在第一階段的介紹時期,漢傳佛教的譯文,從一開始就不甚忠實於原文。此種現象是不可避免的。因為佛教的宗教理論發生在古印度,必然帶有地區及民族文化的特色。中國也有自己古老的文化傳統,往往以自己的觀點方法來迎接這個外來的宗教。所以早期佛教漢譯典籍帶有中國理解成分。早期漢譯佛經,主譯者有的不懂漢文,有的略通而不精,不能不借助於中土助手。從傳譯開始之日,就不可避免地雜入中原本土的思想和觀點,也就是説,佛教從傳入漢語地區,就帶上漢文地區的烙印。

越過介紹時期,進入融合時期。這時大部分佛經都有了漢文譯本。中原地區,玄學盛行,有文化修養的佛教徒對佛教般若學理解為“無為”之學。

佛教傳入的第二階段融合階段,更系統地吸收、融合中土觀點來解釋佛典。佛教與中原本土思想互相交融,廣泛傳播。在佛教傳入漢地的早期,主譯者均為外國僧人,他們大多數來自中亞西域地區,來自天竺者少。早期漢譯佛經原本出自“胡語”(中亞語言),直接從梵文譯出的佛教典籍南北朝以後才逐漸增多。隋唐譯出的佛經,才完全出自梵文本。

漢傳佛教第三階段在隋唐時期。這時期的特點在於擺脱佛教原有的框架,由中華本土佛教學者、宗派創始人開始構建中國佛教的新體系。它的特點是更多地結合中國社會傳統的實際,建立宗派,使佛教教義更進一步結合中國國情。

漢傳佛教的第四階段,宋元明清以後形成三教合一,以儒為主導的局面持續了近千年。此一時期佛教與中國傳統文化融合得更緊;負擔起治國安邦,輔助王化的責任。

標籤:淺談 佛教 中原