每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 民間工藝

國際翻譯日:9月30日

國際翻譯日是為了紀念聖傑羅姆而設定的一個節日,聖傑羅姆被譽為西方筆譯和口譯工作者的守護神,因此這些工作者把聖傑羅姆的聖日當成是國際翻譯日,那麼,聖傑羅姆是哪一天呢?國際翻譯日曆年的主題都是什麼?不妨隨小編一起到節日大全去看看吧。

國際翻譯日:9月30日


  一、國際翻譯日的由來
  聖傑羅姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《聖經》學家,他作為《聖經》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護神。長期以來,筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協會)都會利用他的生日(9月30日)前後的日子舉行紀念活動。從1992年開始,FIT根據國際形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。

二、國際翻譯日的歷史主題
  1992年的主題是:翻譯——至關重要的紐帶。
  1993年的主題是:翻譯,無處不在。那一年FIT發佈的新聞稿中包含一些對消費者頗有價值的信息,如:1、設想你購置了組合傢俱、自行車,或者錄像機,但説明書沒有譯文,這時你會感到困難重重。當然,人人都知道,糟糕的説明書譯文會帶來多少麻煩。2、對於那些有過敏反應的人來説,如果產品説明書上的關於產品成份的介紹沒有翻譯出來,那麼他們就會處於危險境地。3、如果使用説明和市場宣傳材料備有良好的譯文,那麼,公司的形象就會大大提升,而錯誤的譯文無疑對公司的名聲有害無益。
  1995年的主題是:翻譯發展的關鍵
  1996年的主題是:翻譯與版權
  1997年的主題是:正確的翻譯
  1998年的主題是:翻譯的敬業精神和專業化
  1999年的主題是:翻譯-轉變
  2000年的主題是:服務於翻譯需要的技術
  2001年的主題是:翻譯與職業道德
  2002年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者
  2003年的主題是:翻譯工作者的權利
  2004年的主題是:多語並存與文化多元性
  2005年的主題是:翻譯與人權
  2006年的主題是Many Languages — One Profession(多種語言——同一職業)
  2007年的主題是Don’t Shoot the Messenger!(請勿遷怒於信使!)
  2008年的主題是Terminology: Words Matter(術語學——詞語至關重要)
  2009年的主題是Working Together (攜手合作)

三、慶祝翻譯日的活動涉及類型
  1、針對公眾的活動:召開記者招待會,與新聞界、廣播和電視的記者見面,有時,一個國家的幾個協會組織甚至會共同集資在9月30日的日報上刊登廣告。
  2、針對翻譯者的活動:頒發證書或獎品,表彰那些傑出的譯者,這是一種最常見的形式。
  3、針對翻譯協會的活動:協會對其會員進行再培訓(也可作為吸收新會員的方法)。

標籤:翻譯 國際