每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 建築民居

揭祕掃塵用英語怎麼説

掃塵,作為一箇中國的傳統節日,我們一般提到它的時候都是用漢語來説,假如有一天街頭一個外國友人問你掃塵,你應該怎麼樣回答他才是既禮貌又正確的呢?

揭祕掃塵用英語怎麼説

每年從農曆臘月二十三日起到除夕止,我國民間把這段時間叫做“迎春日”,也叫“掃塵日”。掃塵就是年終大掃除,北方稱“掃房”,南方叫“撣塵”。在春節前掃塵,是我國人民素有的傳統習慣。大江南北,到處洋溢着歡歡喜喜搞衞生、乾乾淨淨迎新春的氣氛。

“Dust” is homophonic with “chen”,in Chinese, which means old and past. In this way, “sweeping the dust” before the Spring Festival means a thorough cleaning of houses to sweep away bad luck in the past year. This custom shows a good wish of putting away old things to welcome a new life. In a word, just before the Spring Festival comes, every household will give a thorough cleaning to bid farewell to the old year and usher in the new.

“Dust”與“塵”是諧音(塵在漢語中的意思是舊的和過去的)。這樣,“在春節前掃塵”是指徹底清潔房屋掃除過去一年的厄運。此習俗表達了收拾舊事物,歡迎新生活的美好願望。總之,就在春節到來之前,為了告別舊年迎接新年,家家户户都會徹底打掃一下房屋。

小結:你現在明白了掃塵在英語中怎麼説了嗎?假如有一天有個外國友人問你在做什麼,你可以大聲的告訴他“I am sweeping the dust”。