每日幸運網

位置:首頁 > 民俗 > 風土人情

莎士比亞十四行情詩第130首“我見過,紅白相間的玫瑰紗暈”……

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第130首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第130首“我見過,紅白相間的玫瑰紗暈”……

摘要:哦,我見過,紅白相間的玫瑰紗暈……

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red, than her lips red:

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound:

I grant I never saw a goddess go,

My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet by heaven, I think my love as rare,

As any she belied with false compare.

翻譯:(標題:愛人)

我愛人的眼睛,沒有太陽明媚,

珊瑚也比她的嘴脣,紅得光鮮;

她的胸脯,可不象雪花那樣白,

黑色的頭髮,就像一團亂毛線;

我見過,紅白相間的玫瑰紗暈,

卻沒這樣的羞色,染上她的臉;

有許多的香豔,非常逗人喜歡,

遠超過,我愛人那呼吸的性感;

我愛聽她談話,可是我很清楚,

音樂旋律,遠勝她歡快的語言;

從來也沒有見過,仙女腳沾地,

我愛人行走,只把大路當踏板;

但我發誓,我的愛人世所罕見

遠勝於那些,虛無飄渺的天仙。

莎士比亞簡介:

莎士比亞十四行情詩第130首“我見過,紅白相間的玫瑰紗暈”…… 第2張

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。